"One red
rose is all I want," cried the Nihgtingale, "only one red
rose! Ist there no way by which I can get it?"
"There ist a
way," answered the Tree; "but it is so terrible that I dare
not tell it to you."
"Tell it to me," said the Nightingale, "I am not afraid."
"Tell it to me," said the Nightingale, "I am not afraid."
"If you want
a red rose," said the Tree, "you must built it out of music
by moonlight, and stain it with your owns heart's-blood. You must
sing to me with your breast against a thorn. All night long you must
sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood
must flow into my veins, and become mine."
"Aber ich
will doch nur eine einzige Rose", rief die Nachtigall, "nur
eine rote Rose! Gibt es denn keine Möglichkeit, sie zu bekommen?"
"Doch, es
gibt eine", erwiderte der Rosenstock, "aber sie ist so
furchtbar, dass ich sie dir nicht nennen möchte."
"Bitte nenne
sie mir", sagte die Nachtigall. "Ich fürchte mich nicht."
"Wenn du
eine rote Rose haben möchtest", sagte der Rosenstock, "dann
musst du sie bei Mondschein aus einer Melodie erschaffen und mit dem
Blut deines eigenen Herzens färben. Du musst für mich singen und
dir dabei einen meiner Dornen in die Brust stoßen. Die ganze Nacht
lang musst du für mich singen, und der Dorn muss dir ins Herz
dringen, sodass dein Lebenssaft in meine Adern fließt und zu dem
meinen wird."
Oscar Wilde
"The Nightingale and the Rose ~ Die Nachtigall und die Rose"